martes, 14 de julio de 2009

Badulaque

El badulaque, por la serie de los Simpson, pensaba yo que era un tipo de tienda, como un ultramarinos, por ejemplo. Aunque el término correcto de esta última sería tienda DE ultramarinos (comestibles que se pueden conservar sin que se alteren fácilmente).
Nunca me había dado por buscar la palabra en el diccionario, ya que lo había dado por hecho, pero hoy, buscando otra, me encontré con esta, cuyo significado me sorprendió:
"badulaque.

(Del mozár. berdolaca, y este del lat. portulāca).

1. m. Afeite compuesto de varios ingredientes, que se usaba en otro tiempo.

2. m. ant. chanfaina (guisado de bofes o livianos).

3. com. coloq. Persona necia, inconsistente. U. t. c. adj.

4. com. Ec. Persona impuntual en el cumplimiento de sus compromisos."


Lo primero pone aFeite... yo buscaba en papel y pensé que era una errata de "aceite", pero en la web viene igual, así que busqué Afeite y de paso, lo planto aquí, que dicen que el saber no ocupa lugar (aunque creo que para acabar la carrera me deshice de un montón de vivencias antiguas o no me entraban tantas fórmulas, pero qué se le va a hacer...).
"afeite.

(De afeitar).

1. m. Aderezo, compostura.

2. m. cosmético (producto que se utiliza para la higiene o belleza del cuerpo)."


Quizás a otras personas no les resulten extrañas estas palabras, pero uno no nace "sabido"...

No hay comentarios:

Publicar un comentario